This is a Phinbellan article. Click here for more information on Phinbella.
This is a Hurmu article. Click here for more information.
This is a Confederation of the Phineonesian Nations article. Click here for more information on Confederation of the Phineonesian Nations.

Scattered Frontier Phineaner: Difference between revisions

From MicrasWiki
Jump to navigationJump to search
Line 165: Line 165:
! style="text-align: center;" |Meaning
! style="text-align: center;" |Meaning
|-
|-
|''jalan'' ||{{IPA|/jalan/}}||jalé
|''jalan'' ||{{IPA|/jalan/}}||''jalé''
|{{IPA|[jalɛ̃ː]}}||'road'
|{{IPA|[jalɛ̃ː]}}||'road'
|-
|-
|''bukan''||{{IPA|/bukan/}} ||buké
|''bukan''||{{IPA|/bukan/}} ||''buké''
|{{IPA|[bukɛ̃ː]}}||'not'
|{{IPA|[bukɛ̃ː]}}||'not'
|-
|-
|''dalam''||{{IPA|/dalam/}}||dalé
|''dalam''||{{IPA|/dalam/}}||''dalé''
|{{IPA|[dalɛ̃ː]}}||'in'
|{{IPA|[dalɛ̃ː]}}||'in'
|-
|-
|''peram''||{{IPA|/pəram/}}||peghé
|''peram''||{{IPA|/pəram/}}||''peghé''
|{{IPA|[pəʁɛ̃ː]}}||'peel'
|{{IPA|[pəʁɛ̃ː]}}||'peel'
|-
|-
|''tulang''||{{IPA|/tulaŋ/}}|| tulé
|''tulang''||{{IPA|/tulaŋ/}}|| ''tulé''
|{{IPA|[tulɛ̃ː]}}|| 'bone'
|{{IPA|[tulɛ̃ː]}}|| 'bone'
|-
|-
|''petang'' ||{{IPA|/pətaŋ/}}||peté
|''petang'' ||{{IPA|/pətaŋ/}}||''peté''
|{{IPA|[pətɛ̃ː]}}|| 'evening'
|{{IPA|[pətɛ̃ː]}}|| 'evening'
|}Although Scattered Frontier Creole Phineaner is accustomed to the suffixes /-an/, /-am/ and /-aŋ/ changed to [-'''ɛ̃ː'''], Scattered Frontier Creole Phineaner is a very distinctive creole compared to Taemhwanian Phineaner, it is because it distinguishes with the suffix /-a/ is replaced by a strong long 'é' [-'''ɛː'''] in Scattered Frontier Creole, it also has the influence of [[Oranje Phineaner|Oranje dialect]], [[Shintaro Phineaner|Shintaro Interior dialect]] or [[Wikipedia:Betawi language|Betawi creole]], it differs from [-ɑː] in Taemhwanian dialect as well as [-o], [-ɔ], [-ɑ] and [-ə] in other Phineaner dialects and creoles. Scattered Frontier Creole pronounces [-'''ɛː'''] very strongly and long, while Oranje Phineaner pronounces [-'''ɛ'''] softly especially in [[Waeng Secretariat]]. For example, the word ''mata'' (eye) with the phoneme /mat'''a'''/ is pronounced as ''mat'''é''''' [mat'''ɛː'''] in Scattered Frontier Creole especially in urban areas and the surrounding islands. It seems that Scattered Frontier Creole is unique in that it has a vowel-raising rule that changes the Standard Phineaner vowel suffix /-'''a'''/ to [-'''ɛː'''] in its most dialects.  
|}Although Scattered Frontier Creole Phineaner is accustomed to the suffixes /-an/, /-am/ and /-aŋ/ changed to [-'''ɛ̃ː'''], Scattered Frontier Creole Phineaner is a very distinctive creole compared to Taemhwanian Phineaner, it is because it distinguishes with the suffix /-a/ is replaced by a strong long 'é' [-'''ɛː'''] in Scattered Frontier Creole, it also has the influence of [[Oranje Phineaner|Oranje dialect]], [[Shintaro Phineaner|Shintaro Interior dialect]] or [[Wikipedia:Betawi language|Betawi creole]], it differs from [-ɑː] in Taemhwanian dialect as well as [-o], [-ɔ], [-ɑ] and [-ə] in other Phineaner dialects and creoles. Scattered Frontier Creole pronounces [-'''ɛː'''] very strongly and long, while Oranje Phineaner pronounces [-'''ɛ'''] softly especially in [[Waeng Secretariat]]. For example, the word ''mata'' (eye) with the phoneme /mat'''a'''/ is pronounced as ''mat'''é''''' [mat'''ɛː'''] in Scattered Frontier Creole especially in urban areas and the surrounding islands. It seems that Scattered Frontier Creole is unique in that it has a vowel-raising rule that changes the Standard Phineaner vowel suffix /-'''a'''/ to [-'''ɛː'''] in its most dialects.  
Line 228: Line 228:
! style="text-align: center;" |Meaning
! style="text-align: center;" |Meaning
|-
|-
|{{lang|ms|gulai}}||{{IPA|/gulai̯/}}||gulaь
|{{lang|ms|gulai}}||{{IPA|/gulai̯/}}||''gulaь''
|gula||{{IPA|[gulaː]}}||''[[gulai]]'' (a traditional Malay cuisine)
|''gula''||{{IPA|[gulaː]}}||''[[Wikipedia:Gulai|gulai]]'' (a traditional Phineaner cuisine)
|-
|-
| {{lang|ms|kedai}}||{{IPA|/kədai̯/}}|| kedaь
| {{lang|ms|kedai}}||{{IPA|/kədai̯/}}|| ''kedaь''
|keda||{{IPA|[kədaː]}} ||shop, store (noun)
|''keda''||{{IPA|[kədaː]}} ||shop, store (noun)
|-
|-
| {{lang|ms|sampai}} ||{{IPA|/sampai̯/}} ||sapaь
| {{lang|ms|sampai}} ||{{IPA|/sampai̯/}} ||''sapaь''
|sapa||{{IPA|[sãpaː]}}||to arrive (verb), until (prep. and conj.), as far as (adverb)
|''sapa''||{{IPA|[sãpaː]}}||to arrive (verb), until (prep. and conj.), as far as (adverb)
|-
|-
|{{lang|ms|risau}} ||{{IPA|/risau̯/}}||ghisaь
|{{lang|ms|risau}} ||{{IPA|/risau̯/}}||''ghisaь''
|ghisa||{{IPA|[ʁisaː]}}||to be worried
|''ghisa''||{{IPA|[ʁisaː]}}||to be worried
|-
|-
| {{lang|ms|bangau}}||{{IPA|/baŋau̯/}}||bangaь
| {{lang|ms|bangau}}||{{IPA|/baŋau̯/}}||''bangaь''
|banga||{{IPA|[baŋaː]}}||stork
|''banga''||{{IPA|[baŋaː]}}||stork
|-
|-
|{{lang|ms|limau}}|| {{IPA|/limau̯/}}|| limaь  
|{{lang|ms|limau}}|| {{IPA|/limau̯/}}|| ''limaь''
|lima||{{IPA|[limaː]}}||lime
|''lima''||{{IPA|[limaː]}}||lime
|}
|}
The pattern of /-'''ai̯'''/ converted to [-'''aː'''] is very limited to a few areas in most districts in the Taemhwanian Frontier Settlements Area and in [[Territory of Spitsbergen and the SSS Islands|Spitsbergen and the SSS Islands]], usually in a few villages, urban and suburban areas or even on populated small islands in these two autonomous territorial units, this pattern is used. Whereas, it is possible that in some other villages, the speakers are more likely to pronounce in a form influenced by Betawi creole, or a form used in the Terre Adélie dialect.
==== Consonants ====
==== Consonants ====
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"

Revision as of 14:39, 16 March 2022

{{{1}}} This article or section is a work in progress. The information below may be incomplete, outdated, or subject to change.
Scattered Frontier Phineaner
Bahasa Phineaner Scattered Frontier
Bahasa Phineaner Frontier Romande
Bamboo Phineaner
Spoken natively in Oriental Taemhwan Territory of Taemhwanian Frontier Settlements Area, Spitsbergen and Sabaki-Saint Martin-Eustaki, Hōkaïdán, Judea and Nán'yō, few villages in Rintis Islands, Cyborges, Politama, Boninki Islands, Providenciales Bonin Islands and Seberang Pyojin and Springwind Islands, and the Scattered Islands and SSS islands diaspora
Ethnicity
Number of speakers 611,000
Language family

Creole

Writing system Latin
Source Oranje Phineaner, Taemhwanian Phineaner, Inland Terengganuan, Betawi, Taiwanese Hokkien, Arabic, Portuguese, Sangunese, Batavian
Official status
Official language in Territory of Frontier Settlements Area; also statutory status in TFSA as one of the languages for public transport announcements and for the naturalisation test
Regulated by Ministry of Education in Republic of Oriental Hispanioéire Srieapska, Saint John, Rhodes and Ducie and relevant NGOs in Territory of Taemhwanian Frontier Settlements Area, Territory of Spitsbergen and Sabaki-Saint Martin-Eustaki and Territory of Hōkaïdán, Judea and Nán'yō Islands

Scattered Frontier Phineaner, also known as Scattered Frontier Creole Phineaner, Frontier Romande Phineaner or Bamboo Phineaner is an Oranje Phineaner-based creole and is the spoken language of the inhabitants of the Territory of Taemhwanian Frontier Settlements Area, Hōkaïdán, Judea and Nán'yō, and Spitsbergen and Sabaki-Saint Martin-Eustaki Islands, where they are known as Spitsbergen Phineaner, Saint Martin Phineaner and Eustakian Phineaner, respectively. It is the mother tongue of the Scattered Islands Frontier Creole community of about 1 million speakers.

The term "Scattered Frontier Phineaner" is not a formal term as most people use this term, it is likely that most academics or linguists use the term "Bamboo Phineaner" or "Scatered Islands Phineaner". It is possible that some of its speakers regard this creole as a dialect, and some even regard it as a pidgin. It was first exported to parts of the Tri-State Area, Dinding Island including Providenciales, Plazas de Irian, Cyborges and Rintis Island as well as remote islands in the RP 2610s by migrants who came there, and it was used as a home speech only.

Scattered Frontier Phineaner is one of the most popular informal languages ​​in contemporary Phinbellan culture, it is used as the basis of slang in all three autonomous territorial units or in Oriental Hispanioéire Taemhwan, and is commonly used in TC-pop songs, local animation, Creole dramas and Télérōman.

There are distinctive phonetic, syntactic and lexical differences in this Scattered Frontier creole, even more subtle than other Phineaner accents or creoles. Scattered Frontier Phineaner is divided into ten types of dialects, they are also known colloquially by certain areas where they are spoken: namely Tromelinese dialect, Geyserite-Eurekan dialect, Thomian dialect, Terre Adélie dialect, Sabakian dialect, Saint Martin dialect, Eustakian dialect and Toyoharan dialect. Colloquial Kéijō Phineaner, is a vernacular form of the Taemhwanian dialect that has spread from Kéijō to parts of the Rōmande region, a small part of Oriental Taemhwan and some small parts of the Free area of the Federation especially in Orange Free State, and replaced the existing Taemhwanian sub-dialect and Oranje sub-dialect, have their roots in the Scattered Frontier Phineaner.

Background

Distribution map of languages spoken in Oriental Hispanioéire Taemhwan. Scattered Frontier Creole language spoken in and around Rōmandé area (aqua blue) is traditionally registered as Phineaner along with Taemhwanian Phineaner (red).

Many consider this creole to be a Phineaner dialect, while some consider it to be an evolved creole. These creoles were formed when the Westerner community and the slave class were respectively unable to communicate with each other especially with the Taemhwanian Phineaners, Oranje Phineaners or other bumiputera and Sangunese communities. It is believed to have resulted from a cultural mixing between Phineaners, slaves and Westerners, and created a Phineaner-based pidgin, with a mixture of words from the Taemhwanian and Oranje dialects, and loanwords of Westerners and Sangunese, as well as little Common Tongue grammatical structure and Sangunese. It was creolized even though it incorporated elements of Sundanese, Javanese, Batak or Mandailing, Banjarese, Balinese and Bugis, and subsequently passed down to the next generation as their mother tongue.

Scattered Frontier Phineaner has a large number of Betawi, Hokkien, Arboric, Common Tongue, Sangunese, Batavian, Portuguese, Isleños, Alexandrian loanwords. It was spoken along with a Sangunese-based creole, Taemhwanian Frontier Settlements Area Creole, and replaced a Batavian-based creole.

Pronouns are quite different according to their dialect variations. The pronouns temé or awok (i or me) and miké or komé (you) are derived from the Oranje dialect, especially the sub-dialects of Waeng Secretariat and Rouxville, the pronouns kawé or ambo and démo or démé are derived from the Taemhwanian dialect, while the personal pronouns gué and lu, as well as the numbers cépék (hundred), gopék (five hundred) and sécén (thousand) from the Hokkien language.

Classification

Varieties

Scattered Frontier Creole Phineaner today is native to all three autonomous territorial units of Oriental Hispanioéire Taemhwan. Although it has different names and is not called by the same name in some areas, variations of the TFSA, the SSS Islands and the Hōkaïdán, Judea and Nán'yō Islands are considered by speakers and linguists as a same creole.

There are several variations of Scattered Frontier Creole Phineaner speech, where the speech in Kéijō and urban areas is very different and has a strong influence with the Oranje Phineaner sub-dialect in Waeng Sekretariat but the word ending is a bit coarser than the original, or has a strong influence from Betawi creoles. While speech in the SSS Islands has a little closer to that of the Tromelin variant (especially Kéijō) than the Martin-de-Viviès variant however the SSS Islands variant is distinguished by intermediate vowels. Speech outside the Rōmande area has shared similarities with the SSS Islands variant and the Tromelin Atoll variant.

Dialects

Scattered Frontier Creole Phineaner has eight dialects, and each dialect in this creole has a different phonology and influence as well as its vocabulary. but almost all dialects tend to pronounce a strong "e", yet the Terre Adélie and Toyohara dialects remain "a" like Indokistani, and are often pressed into "ah". Tromelinese dialect spoken in Tromelin Atoll including Kéijō are de facto standard dialect in the Territory of Taemhwanian Frontier Settlements Area and are often commonly used as speech in local animation, TC-pop and Télérōman.

Following are its eight dialects along with its speaking area:

Characteristics

Phonology

Vowels

Correspondence Rule

(SM ≙ SCM)

Standard Phineaner (Phinbellan)

(SM)

Scatered Frontier Phineaner

(SCM)

English Translation
Final /a/ with nasal coda Long nasal [ɛ̃ː] ayam /ajam/ ayé [ajɛ̃ː] 'chicken'
makan /makan/ maké [makɛ̃ː] 'to eat'
pisang /pisaŋ/ pisé [pisɛ̃ː] 'banana'
Final /a/ in open-ended words Long [ɛː] mata /mata/ maté [matɛː] 'eye'
kereta /kəreta/ keghété [kəʁetɛː] 'car'
Initial /ia/ Open-mid front [a] biasa /biasa/ basé [basɛː] 'normal'
/a/ in final /ah/ Open back unrounded [ɑ] rumah /rumah/ ghumoh [ʁumɑh] 'house'
sumpah /sumpah/ supoh [sũpɑh] 'swear'
/a/ in final /ak/ masak /masak/ masok [masɑʔ] 'cooking'
Initial /ua/ Still initial [ua] puasa /puasa/ puasé [puasɛː] 'fasting'
Final /ai/ Long [aː] sungai /suŋai/ sungaь [suŋaː] 'river'
Final /au/ pisau /pisau/ pisaь [pisaː] 'knife'

For Scattered Frontier Creole Phineaner speakers, in general these creoles are highly inclined to the Taemhwanian-Barbarite dialect spoken by the Phineaner community in the Taemhwanian Mainland and the State of Barbara. Normally, the suffixes /-an/, /-am/ and /-aŋ/ in Standard Phineaner will be replaced by the long nasal 'é' [-ɛ̃ː] in Scattered Frontier Creole Phineaner, it generally has an influence the Taemhwanian dialect itself, it is strongly distinguished by the suffix [-æ̃] dan [-aŋ] in the Gangwol dialect, the suffix [-] in the Shintaro dialect, or even the suffixes [-ai] and [-an] in other Phineaner dialects and creoles. For the word makan (eat) indicated by the phoneme /makan/ in Standard Phineaner, it is referred to as maké [makɛ̃ː] in Scattered Frontier Creole Phineaner and Taemhwanian Phineaner.

Word Standard Phineaner Scattered Frontier Creole Meaning
jalan /jalan/ jalé [jalɛ̃ː] 'road'
bukan /bukan/ buké [bukɛ̃ː] 'not'
dalam /dalam/ dalé [dalɛ̃ː] 'in'
peram /pəram/ peghé [pəʁɛ̃ː] 'peel'
tulang /tulaŋ/ tulé [tulɛ̃ː] 'bone'
petang /pətaŋ/ peté [pətɛ̃ː] 'evening'

Although Scattered Frontier Creole Phineaner is accustomed to the suffixes /-an/, /-am/ and /-aŋ/ changed to [-ɛ̃ː], Scattered Frontier Creole Phineaner is a very distinctive creole compared to Taemhwanian Phineaner, it is because it distinguishes with the suffix /-a/ is replaced by a strong long 'é' [-ɛː] in Scattered Frontier Creole, it also has the influence of Oranje dialect, Shintaro Interior dialect or Betawi creole, it differs from [-ɑː] in Taemhwanian dialect as well as [-o], [-ɔ], [-ɑ] and [-ə] in other Phineaner dialects and creoles. Scattered Frontier Creole pronounces [-ɛː] very strongly and long, while Oranje Phineaner pronounces [-ɛ] softly especially in Waeng Secretariat. For example, the word mata (eye) with the phoneme /mata/ is pronounced as maté [matɛː] in Scattered Frontier Creole especially in urban areas and the surrounding islands. It seems that Scattered Frontier Creole is unique in that it has a vowel-raising rule that changes the Standard Phineaner vowel suffix /-a/ to [-ɛː] in its most dialects.

Word Standard Phineaner Scattered Frontier Creole Meaning
apa /apa/ apé [apɛː] 'what'
mata /mata/ maté [matɛː] 'eye'
kenapa /kənapa/ kenapé [kənapɛː] 'why'
kita /kita/ kité [kitɛː] 'we', 'us', 'our' (inclusive)
rupa /rupa/ ghupé [ʁupɛː] 'look' (noun)
tanda /tanda/ tandé [tandɛː] 'sign'

However, unlike the Terre Adélie and Toyoharan dialects which retain the suffix /-a/ but with the pronunciation it is emphasized to 'ah' [-], for example saya (i or me) becomes sayah.

But there are exceptions to this rule, it will not apply to some words and it is considered common for other Phineaner dialects and creoles. Following is the table showing the exceptions to this rule.

Word Standard Phineaner Scattered Frontier Creole Meaning
Kinta /kinta/ [kinta] Kinta (a settlement in Keinetsu Islands)
merdeka /mərdeka/ [məɾdeka] independent
bola /bola/ [bola] ball
beca /betʃa/ [betʃa] trishaw
lawa /lawa/ [lawa] pretty, good
maha /maha/ [maha] very (adj.), the most (superlative)

Scattered Frontier Creole Phineaners have diphthong changes in the suffixes /-ai/ and /-au/, and they are commonly articulated as various monophthong forms. Every dialect in Scattered Frontier Creole Phineaner where monophthong diphthongization can occur in the opposite situation. Changes to the suffixes /-ai/ and /-au/ in Standard Phineaner, usually directly changed to the suffix [-] in Scattered Frontier Creole Phineaner, the letters 'i' and 'u' are indeed dropped and replaced with the sign 'ь' and there are some who argue that it is directly dropped and need not be replaced by that sign, this pattern is similar to that found in the Taemhwanian-Barbarite dialect and the Oranje sub-dialect in most areas of the Waeng Secretariat, there are some dialects in Scattered Frontier Creole that change the suffixes /-ai/ and /-au/ where the last vowel sound /-i/ and/-u/ are articulated to some extent respectively, usually occurring in some villages as well as in rural areas or in the suburbs, however, it is likely that most of the villages, especially in urban areas in the Taemhwanian Frontier Settlements Area, use this monophthongization pattern that changes /-ai/ and /-au/ to [-aː] as usual. For example the suffix diphthong change in Scattered Frontier Creole where the word sungai (river) with the phoneme /suŋai̯/ in Standard Phineaner has been changed to sungaь [suŋ] in Scattered Frontier Creole. The pattern of monophthongization phonetically differs according to dialects in Scattered Frontier Creole, yet mostly changes to the suffix [-].

Word Standard Phineaner Scattered Frontier Creole Meaning
gulai /gulai̯/ gulaь gula [gulaː] gulai (a traditional Phineaner cuisine)
kedai /kədai̯/ kedaь keda [kədaː] shop, store (noun)
sampai /sampai̯/ sapaь sapa [sãpaː] to arrive (verb), until (prep. and conj.), as far as (adverb)
risau /risau̯/ ghisaь ghisa [ʁisaː] to be worried
bangau /baŋau̯/ bangaь banga [baŋaː] stork
limau /limau̯/ limaь lima [limaː] lime

The pattern of /-ai̯/ converted to [-] is very limited to a few areas in most districts in the Taemhwanian Frontier Settlements Area and in Spitsbergen and the SSS Islands, usually in a few villages, urban and suburban areas or even on populated small islands in these two autonomous territorial units, this pattern is used. Whereas, it is possible that in some other villages, the speakers are more likely to pronounce in a form influenced by Betawi creole, or a form used in the Terre Adélie dialect.

Consonants

Correspondence Rule

(SM ≙ SCM)

Standard Phineaner (Phinbellan)

(SM)

Scatered Frontier Phineaner

(SCM)

English Translation
Final coda /f/ Glottal fricative [h] maaf /ma.af/ maah [ma.ah] 'sorry'
Final coda /s/ panas /panas/ panah [panah] 'hot'
Initial and mid /r/ Uvular fricative [ʁ] reban /rəban/ ghebé [ʁəbɛ̃ː] 'coop'
rupa /rupa/ ghupé [ʁupɛː] 'look' (noun)
Mid coda /r/ Omitted permata /pərmata/ pematé [pəmatɛː] 'jewellery'
Final coda /l/ tinggal /tiŋɡal/ tinggaь [tiŋɡaː] 'leave'
Final coda /r/ after a vowel Omitted and long biar /biar/ bia [biaː] 'let'
besar /bəsar/ besa [bəsaː] 'big'
Final coda /r/ after i vowel Long [uː] fikir /fikir/ pikiu [pikiuː] 'to think'
Final coda /p/ Glottal stop [ʔ] letup /lətup/ letuk̚ [lətuʔ] 'to explode'
Final coda /t/ sesat /səsat/ sesak̚ [səsaʔ] 'lost'
Final coda /m/, /n/ and /ŋ/ after i vowel Alveolar nasal [n] mungkin /muŋkin/ mukïn [mũken] 'maybe'
kering /kəriŋ/ keghïn [kəʁen] 'dry'
alim /alim/ alïn [alen] 'pious'

Dialects and accents between native speakers

In this dialect there is also a slight difference of pronunciation from certain districts and regions where the suffix -ong and -eng are omitted or do not sound:

i) Some areas in Tromelin Atoll (Kéijō), Bassas da Íeu'ryïan, Europa Island, Martin-de-Viviès, Tortola, Jost Van Dyke, Mongkos, Adelié Land dan part of the Rōmandé area. -on, -én

ii) Some areas in Tromelin Atoll (Flying Fish Cove, Kadok dan Nicho), Glorioso Islands, Islas del Tropico, Saint Croix, Surrender Point, Tanah Commodore, Saba, Saint Martin, Sint Eustatius, Ulu Merapok, Sungai Merapok, Manchu, Bukit Puan, Tanah Sibagol, Undop, Sasa, Bukit Manang, Merambai, Limpaki, Merapok, Bangkatan, Ladang Lalang, Lempaki Tengah, Lempaki Asal, Languban and Patarikan. -o,-é

For example:

  1. Tolong (help)
    i) tulon
    ii) tulo
  2. Duit syilling (coin/shillings)
    i) sekélén
    ii) sekélé

It can be said that the curved speakers -o' and -e' are located on the rest of Rōmandé's speech area. There are dialect differences in this Scattered Frontier Phineaner in some areas but research needs to be done.

External links