This is a Phinbellan article. Click here for more information on Phinbella.
This is a Hurmu article. Click here for more information.
This is a Confederation of the Phineonesian Nations article. Click here for more information on Confederation of the Phineonesian Nations.

Amen Amen O Wieom-itneun Junim

From MicrasWiki
Jump to navigationJump to search

{{{1}}} This article or section is a work in progress. The information below may be incomplete, outdated, or subject to change.
Amen Amen O Wieom-itneun Junim
Amen Amen O Wiŏm-itnŭn Chunim
English: Amen, Amen, o Majestic Lord
아멘 아멘 오 위엄있는 주님

Territorial anthem of Maritime Kachi Kochi Maritime Kachi Kochi, Straits Settlements Straits Settlements and Refugee Camp and Immigrant Settlements Area Territory of Extraterritorial Authority of the Refugee Camp and Immigrant Settlements Area
Lyrics Mat Phineas Flynn and Mat A'an Flynn, RP 2615
Music Syed Hamzah ibni al-Marhum Syed Safi Jamalullail, 1930
Adopted RP 2610 (without lyrics)
RP 2616 (with lyrics)
Audio sample
Media:Amen Amen O Wieom-itneun Junim.mp3

"Amen Amen O Wieom-itneun Junim" (Hangul: 아멘 아멘 오 위엄있는 주님) is a territorial or regional anthem of the Phinbellan Maritime Territories, an administrative unit under the Phinbellan Department of Infrastructure, Transport, Cities and Regional Development and consists of three territories. The lyrics in this anthem were written by Mat Phineas Flynn and Mat A'an Flynn who also wrote the lyrics to the Phinbella national anthem, Die Stem van Phinbella, and it just so happened that the two persons were from the territories of this administrative unit. The lyrics officially were written in RP 2615, but the song has been adopted in all three territories by RP 2610 without any official lyrics and this official lyrics have been in use since RP 2616.

As a directly administered administrative unit within the Free area of the Federation, and in the Federal Republic of Phinbella in particular, the official national anthem is Die Stem van Phinbella.

Lyrics

Taesongean original Revised Romanization Batavian
아멘 아멘 오 위엄있는 주님,
와드의 기도를 들으시고,
단지 주권 누구 그는을 유지,
핀벨라가 영원하길.
Amen Amen o wieom-itneun junim,
Wadeu-ui gidoreul deureushigo,
Danji jugwon nugu geuneuneul yuji,
Phinbella-ga yeongwonhagil.
Amen, amen, o majestueuze Heer,
Hoor de gebeden van uw wijk,
Steun hem die rechtvaardig en soeverein is,
Moge Phinbella voor altijd.
Sangunese Common Tongue translation Afrikaans
  • 南無、南無、雄大な主よ、
  • あなたの病棟の祈りを聞いて、
  • 彼だけが保持誰主権者、
  • フィンベラが永遠に。
Amen, amen, o majestic Lord,
Hear the prayers of your wards,
Uphold he whom is just and sovereign,
May Phinbella forever.
Amen, amen, Majestueuse Heer,
Luister na die gebede in jou wyk,
Net hy hou wat soewereine,
Phinbella is vir ewig.