This is a Phinbellan article. Click here for more information on Phinbella.
This is a Hurmu article. Click here for more information.
This is a Confederation of the Phineonesian Nations article. Click here for more information on Confederation of the Phineonesian Nations.

Springwind Islands Phineaner

From MicrasWiki
Jump to navigationJump to search

{{{1}}} This article or section is a work in progress. The information below may be incomplete, outdated, or subject to change.
Springwind Islands Phineaner
Bahasa Phineaner Kepulauan Springwind
Bahase Pulo Springwind
Base Pulo Springwind
Spoken natively in Phinbella Phinbella
Region Springwind Islands
Straits Settlements Straits Settlements
Ethnicity Springwind Islanders
Number of speakers 164,827 (L1)
6,148 (L2)
Language family

Creole

  • '
Writing system Latin
Source Same as Pyeongrang Phineaner but influenced with Baba Phineaner, Ssamaritan Phineaner, Irianlander Bazzar Phineaner and Bonin English, also some Batavian
Official status
Official language in Straits Settlements Straits Settlements
Regulated by Phinbellan Languages Studies Association

Springwind Islands Phineaner or Springwind Islands Creole Phineaner is a post-Creole language based on the Phineaner language and also a branch of the Pyeongrang Phineaner dialect, a speech pattern for the highly evolving Springwind Islanders, it is also known as Springwind speech (Phineaner: Cakap Springwind), Springwind slang (Phineaner: Slang Springwind), Springwind Mixed Language (Phineaner: Bahasa Campuran Kepulauan Springwind), or it is better known locally as kecek doci Springwind (sweet speech of Springwind Islands). This speech was also spoken in some parts of the Boninki Islands and on some remote islands around it, as well as by the Springwind Islander who migrated to Rintis Island and Konohagakure (Hidden Leaf Village). Springwind Islands Phineaner is derived from Pyeongrang Phineaner and has similarities to Pyeongrang Phineaner, but has a strong influence on Sangunese and mixed with many languages such as Phineaner dialect of Baba, Ssamaritan, Irianlander Bazzar, Phinbellan Hokkien, Common Tongue and some words from Batavian, Arboric and Portuguese, because of that, it has been called the Springwind Islands Mixed Phineaner.

Expression

These dialect expressions are words that are often uttered by the inhabitants of the Springwind Islands at certain times. Either surprised, amazed, suspicious or less confident and so on. Following among the words of expression in this dialect.

List of experessions

  • weh, ui or ai - used when feeling shocked, amazed, angry or puzzled.
  • astaga or ya ampun - used when feeling sad, shocked or frustrated.

Example of a sentence:

Words Example in Standard Phineaner/Phinbellan
weh weh na, chomél ler baju awok ni kéy.. wow, cantiknya baju awak ni...
ui ui na, brani ye awok nganjing koi! tak guna, berani awak menghina saya!
ai ai, pelir betui bande ani? eh, pelik betul benda ini?
astaga astaga, takajot koi! alamak, terkejut saya!
ya ampun ya ampun, behape nga dighi ko ani? aduh, kenapa dengan diri awak ni?

Greeting

It is associated with interacting with greetings, speeches, reprimands and so on. Usually, the Pyeongrang dialect uses the greetings hey, hai, annyeong, moh, wok and so on, but the Springwind Islands dialect is different from the greeting and some retain the greeting word "moh".

List of greetings

  • oi, woi - An informal form of greeting, it is meant by hai or hello.
  • ayok, moh - It means jom or mari in Phineaner, moh is retained like the Pyeongrang dialect, it also carries the same meaning as ayok.
  • wēь - reprimanding a second party who is unaware of the presence of the first party.

Phonology

In general, Springwind Island creole are no different from Pyeongrang creole, their differences can be recognized through phonological suffix changes at the end of words. The differences in the dialects or creoles of the Springwind Islands speech can be observed in terms of vowel letters (a, e, i, o, u) in Phinbellan words.

Among the changes in the Springwind Islands mixed language are:

Suffix changes

Changes "an" to "é"

  • ikan - iké
  • sampan - sampé
  • hujan - ujé
  • tangan - tangé
  • kanan - kané
  • umpan - umpé

Changes "ang" and "am" to "a' "

  • ayam - aya'
  • makam - makɑ'
  • abang - aba'
  • sembahyang - smaya'
  • diam - diya'
  • tuang - tua'

Changes "in", "ing" and "im" to "i' "

  • angin - angi'
  • dingin - dingi'
  • kirim - kighi'
  • alim - ali'
  • kering - kɒghi'
  • pusing - pusi'

Changes "a" to schwa "e" ([ə])

  • apa - ape
  • kereta - kɒghéte
  • mata - mate
  • celana - celane
  • buta - bute

Changes in the suffixes "ai" and "au"

  • pantai - pantéь
  • petai - petéь
  • sungai - sungéь
  • rantai - ghantéь
  • pulau - pulo
  • pantau - panto
  • limau - limo
  • kalau - kalo

Changes "al" to "él"

  • epal - épél
  • sambal - sambél
  • bebal - bɒbél (can be called babéi)
  • tampal - tampél

Changes "ar", "ur" to "" and "ir" to "ioː"

This change is quite similar to the Perak dialect, in fact it is also used in the Orange Free State dialect.

  • benar - bɒnoː
  • besar - bɒsoː
  • sambar - samboː
  • akar - akoː
  • tampar - tampoː
  • telur - tɒloː
  • lumpur - lumpoː
  • tidur - tidoː
  • kafir - kapioː
  • air - ayoː
  • pasir - pasioː
  • hilir - hilioː
  • matair (kekasih) - matayoː

However, in some areas in this archipelago district still retains the ending "ir" in its words, instead it is mentioned in the phoneme ə]. This is also the case in some Pyeongrang creole speech areas that still retain the "ir" suffix, whereas some other speech areas especially in the Phinéas Padolski area change the suffix "ir" to "ioː".

Changes "ah" and "ak" to "ɑh" and "ɑk"

This change has replaced the letter "a" with the letter "ɑ", which reverses the pronunciation [ɔ].

  • sumpah - supɑh
  • padah - padɑh
  • parah - paghɑk
  • tidak - idɑk

Change "s" and "f" to "ħ"

This letter "ħ" is a suffix that is clearly pronounced, it represents the pronunciation [ɛh] if it meets the letter "a", while it represents the pronunciation [uih] if it meets the letter "u" or "o", for example, panas become panaħ pronounced paneh ([panɛh]), and terus become teruħ pronounced teruih ([təɣuih]). However, if the suffix meets the letter "i", the pronunciation condition will be a little heavy. And there are exceptions in this pronunciation, for example the word saf become soħ but pronounced [sɔh].

Changes "p" and "t" to "k"

  • sedap - sɒdak
  • sangap - sangak
  • dapat - dapak
  • reput - ghɒpuk

Changes "ih" to "uih"

  • putih - putuih
  • masih - masuih
  • pedih - pɒduih
  • alih - aluih

Prefix and infix changes

Change "f" to pronunciation "p"

All words that begin with the letter "f" have been changed to the letter "p", this is a common occurrence in this dialect. For example, the word faham becomes paham and the word firaun becomes pir'aun.

Changes schwa "e" or strong "é" to the pronunciation "i"

Most words with the middle schwa "e" have been changed to the pronunciation "i". It depends on just a few words.

  • pergi - pigi
  • sejuk - sijuk
  • celaka - cilaka
  • memang - mima'
  • esok - isuk

Changes schwa "e" to the pronunciation "ɒ"

Furthermore, most words with the middle schwa "e" have been changed to the pronunciation "ɒ".

  • penat - pɒnak
  • beli - bɒli
  • temberang - tɒmbigha'
  • kerbau - krɒbo/kɒghɒbo

Changes "o" to the pronunciation "u"

  • orang - ughang/ugha'
  • boleh - bulih
  • rosak - ghusɑk
  • tolak - tulɑk

Change "c" to pronunciation "s"

The letter "c" often changes with the letter "s" only involving a few words, and there are some words that maintain the pronunciation of the letter "c".

The vowel "e" in the middle are dropped

  • selipar - slipoː
  • kerusi - krusi
  • teriak - triɑk/tiyɑk

The consonant "m" amd "n" in the middle are dropped

  • sumpah - supɑh
  • pentas - petaħ
  • lampau - lapo

However, some words that have the consonants "m" and "n" in the middle of the word are still retained.

Vocabulary

General vocabulary

These are words that are in the speech of the Springwind Islands, but are not in the Pyeongrang dialect, and some words in the Pyeongrang dialect still affect this dialect.

Springwind Islands Phineaner Standard Phineaner (Phinbellan) Meanings
anu uncertain tone refers to people, places and ideas
ayok, moh jom, mari come on, let's go
bacak tertekan, sakit hati depressed, heartbroken
bebeng air liur saliva
bedik, pɒdo'oh tipu, bohong lie
besiare ziarah pilgrimage
bikin buat make
bilang cakap say
conca' kongsi share
dɑk de tak ada do not have
géték, glenyoː perempuan gatal refers to an amused woman
geghék gempak, bagus cool, great
gondeghong rambut panjang long hair
ipuk-ipuk pastri pastry
jambu cantik beauty
kumpik, jabir beg plastik plastic bag
kumpo sombong arrogant
kibɑk potongan tak rata uneven cuts
kasi, bui beri give
kilik, sot otak tak betul The brain is not right
lanjir perempuan gedik
limpaħ (pronounced limpeh) lalu, melalui through
locok lucu funny
lokik kedekut stingy
mighi', mighing gurauan akal tidak betul the joke of the mind is not right
madang balik-balik, asyik, memanjang back and forth, engrossed, elongated
maklaħ muallaf new brother/sister in Umraist
matayoː kekasih girlfriend, boyfriend
mai' lago main hantam hit
ndɑk, idɑk tidak no
ndɑk si belum bersedia not ready
pakkal mujur fortunately
pegél tertekan, sakit hati depressed, heartbroken
pak, pék attempts to seize or possess something referring to goods and people
sénduk sudu spoon
siya' awal early
sighi', sighing tepi edge
sta kaghak bajet rendah low budget
tabla mencuri to steal
taghok, bubuh simpan, letak save, place
teghék, teghép, sték berlagak pretend
teplisik tergelincir slipped
umbé baling, lontar throw, shot put
ughang ataħ pangkat tinggi high ranking

Pronouns

Loanwords from foreign languages