Pyeongrang Phineaner
| Bahase Mᶜalayu Phinéas Padolski | |
| Spoken natively in | File:Flag of Phinbella 1.png Phinbella |
|---|---|
| Language family |
|
| Writing system | Latin |
| Source | Pahanese, Kelantanese, Inland Terengganuan, Bruneian, Perakian, Malaccan, Sabahan, Cocos, Broome Pearling Lugger Pidgin |
| Official status | |
| Official language in | File:Flag of Phinbella 1.png Phinbella |
Phinéas Padolski Malay or Pyeongrang Malay is a creole or pidgin based from Pahanese Malay that sprang up in Phinéas Padolski in early 2012 to facilitate communication between the various groups living in Territory of Extraterritorial Authority of the Refugee Camp and Immigrant Settlements Area and some autonomous regions -Zaipinichi Peranakan, Hispanic, Catalan, Jingdaoese (Hakka and Cantonese), Yapreayans, a small number of Zaipinichi Koreans, and refugees born in Phinéas Padolski, mainly Martian/Greenlandic Martians but also Xenovian, Armenians, Cambodians, L'un Bawang and Cubans.
These words mainly come from Pahanese Malay (especially dialect of Temerloh and Pekan), but it also takes some words and grammatical features from Broome Pearling Lugger Pidgin, Cocos Malay, Kelantanese, Inland Terengganuan, Sabahan, Bruneian, Malaccan and Perak Malay.
For example, the following sentence contains a verb Malay and Japanese grammatical particles, with the remaining words of Malay dialects such as Pidgin Broome:
| Chirikurok | -kaa | hokurok | -kaa | peké | kriki. |
| English: "three o'clock" | Japanese: "or" | English: "four o'clock" | Japanese: "or" | Malay: "go" | English: "creek" |
| English: "We will enter the creek at three or four o'clock." Malay: "Kita pergi ke permatang/sungai pada pukul tiga atau pukul empat." Pahang Malay: "Kite nok gi permatang/sunge kat pukui tige ker pukui empat." | |||||
The language is only active today, but some words and phrases derived from pidgin are still used by the younger generation of Padol Pahanese as markers of ethnic identity. And the radio stations around the Special Autonomous, Tourism and Metropolitan Territories of Phinbella use the same language as the TDPP's local radios, KBS' local radios, Radio HiPBN, Green Network and All Phinbella Radio.