Stadtparlementübersetzung: Difference between revisions
From MicrasWiki
Jump to navigationJump to search
(Created page with "{{Ludwigshafen Article}} The '''Stadtparlementübersetzung''' or '''Translation of the City Parliament''' is a Saxon translation of the Nazarene Holy Scripture, from the...") |
No edit summary |
||
Line 2: | Line 2: | ||
The '''Stadtparlementübersetzung''' or '''Translation of the City Parliament''' is a Saxon translation of the [[Nazarene]] Holy Scripture, from the original Yiddish. The translation originates in [[Sankt Ludwigshafen]], was produced by the [[Ludwiggian Reformed Church]] from 1703 onwards and financed by the Ludwiggian [[Stadtparlement]]. Different translations had been in use before 1703, many of them based on translations from the Church of [[Meckelnburgh]], or Saxon adoptions of Istvanistani translations. Ludwiggian theologians felt however that these translations, used by heretical churches misrepresented the source texts to cloud the clear scriptural message on salvation. | The '''Stadtparlementübersetzung''' or '''Translation of the City Parliament''' is a Saxon translation of the [[Nazarene]] Holy Scripture, from the original Yiddish. The translation originates in [[Sankt Ludwigshafen]], was produced by the [[Ludwiggian Reformed Church]] from 1703 onwards and financed by the Ludwiggian [[Stadtparlement]]. Different translations had been in use before 1703, many of them based on translations from the Church of [[Meckelnburgh]], or Saxon adoptions of Istvanistani translations. Ludwiggian theologians felt however that these translations, used by heretical churches misrepresented the source texts to cloud the clear scriptural message on salvation. | ||
[[Category:Religion]] |
Revision as of 22:47, 17 December 2021
The Stadtparlementübersetzung or Translation of the City Parliament is a Saxon translation of the Nazarene Holy Scripture, from the original Yiddish. The translation originates in Sankt Ludwigshafen, was produced by the Ludwiggian Reformed Church from 1703 onwards and financed by the Ludwiggian Stadtparlement. Different translations had been in use before 1703, many of them based on translations from the Church of Meckelnburgh, or Saxon adoptions of Istvanistani translations. Ludwiggian theologians felt however that these translations, used by heretical churches misrepresented the source texts to cloud the clear scriptural message on salvation.