This is a Forajasakian article. Click here for more information on Forajasaki.
This is a Hurmu article. Click here for more information.
This is a Confederation of the Phineonesian Nations article. Click here for more information on Confederation of the Phineonesian Nations.

Chariotic Anthem: Difference between revisions

From MicrasWiki
Jump to navigationJump to search
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Forajasakian article}}{{WIP}}{{Infobox anthem
{{Forajasakian article}}{{WIP}}{{Infobox anthem
|title        = Lagu Syari'ah<br>النشيد الشريعة
|title        = Lagu Kereta Kuda<br>النشيد العربة
|english_title = Chariotic Anthem
|english_title = Chariotic Anthem
|transcription = ''an-našīd -šarī'ah''
|transcription = ''an-našīd al-ʿārābah''
|image        = Coat of arms of Forajasaki.png
|image        = Coat of arms of Forajasaki.png
|image_size    = 200px
|image_size    = 200px
Line 17: Line 17:
|sound_title  =  
|sound_title  =  
}}
}}
The '''"Chariotic Anthem"''' ({{Lang-ms|Lagu Syari'ah}}) is a national anthem of [[Forajasaki]]. The anthem was composed in 1956 and the lyrics were written in Phineaner language in {{RP|1984}}s by [[Sayyid Ahmad Abdullah bin Jamalludin]]. This national anthem has been used since {{RP|1963}} without any official lyrics, and in {{RP|1984}} these lyrics are used for this national anthem until now, yet it is ''de facto'' used. In {{RP|2021}}, this national anthem is officially used and is often chanted daily.
The '''"Chariotic Anthem"''' ({{Lang-ms|Lagu Kereta Kuda}}) is a national anthem of [[Forajasaki]]. The anthem was composed in 1956 and the lyrics were written in Phineaner language in {{RP|1984}}s by [[Sayyid Ahmad Abdullah bin Jamalludin]]. This national anthem has been used since {{RP|1963}} without any official lyrics, and in {{RP|1984}} these lyrics are used for this national anthem until now, yet it is ''de facto'' used. In {{RP|2021}}, this national anthem is officially used and is often chanted daily.


== Lyrics ==
== Lyrics ==
Line 24: Line 24:
!Common Tongue translation
!Common Tongue translation
|-
|-
|Akar bebas, dan berani,
|Akar bebas, dan berani,<br>Meningkatnya Cahaya,<br>Forum kemuliaan dan pelindungnya,<br>Semoga mu kekal forum dan pelindungnya.<br>Semoga mu tinggal di antara tanah air {{ref|n1|1|noid=noid}}<br>Sebagai hasrat untuk kemegahan<br>Mengisi setiap taman {{ref|n2|2|noid=noid}}<br>Disampaikan oleh setiap lidah.<br>Dengan setiap jiwa dan raga,<br>Anakmu telah datang<br>Untuk menjawab panggilanmu.<br>Di dalam mulut dan darah saya,<br>Cintamu membangkitkan cahaya dan api<br>Mari kita pergi saudara!<br>Menuju kemegahan,<br>Menjadi saksi dunia<br>Bahawa kita di sini sentiasa<br>Dengan cogan kata:<br>Allah, Mesias, tanah air, dan raja!.
<br>Meningkatnya Cahaya,
|Root of the free, and the brave,<br>Rising place of the Lights,<br>Forum of glory and its protector,<br>May you perpetuate as its forum and its protector.<br>May you live among the homelands {{ref|n1|1|noid=noid}}<br>As an wish for grandeur<br>Filling every gardens {{ref|n2|2|noid=noid}}<br>Conveyed by every tongue.<br>With every soul and every bodies,<br>Your son has come<br>To answer your calls.<br>In my mouth and in my blood,<br>Your love stirred up as light and fire.<br>Let’s go brothers!<br>Heading for grandeur,<br>Making the world witness<br>That we here perpetually live<br>With the motto:<br>Allah, Messiah, homeland, and the king!.
<br>Forum kemuliaan dan pelindungnya,
<br>Semoga mu kekal forum dan pelindungnya.
<br>Semoga mu tinggal di antara tanah air
<br>Sebagai hasrat untuk kemegahan
<br>Mengisi setiap taman
<br>Disampaikan oleh setiap lidah.
<br>Dengan setiap jiwa dan raga,
<br>Anakmu telah datang
<br>Untuk menjawab panggilanmu.
<br>Di dalam mulut dan darah saya,
<br>Cintamu membangkitkan cahaya dan api.
<br>Mari kita pergi saudara!
<br>Menuju kemegahan,
<br>Menjadi saksi dunia
<br>Bahawa kita di sini sentiasa
<br>Dengan cogan kata:
<br>Allah, Mesias, tanah air, dan raja!.
|Root of the free, and the brave,
<br>Rising place of the Lights,
<br>Forum of glory and its protector,
<br>May you perpetuate as its forum and its protector.
<br>May you live among the homelands
<br>As an wish for grandeur
<br>Filling every gardens
<br>Conveyed by every tongue.
<br>With every soul and every bodies,
<br>Your son has come
<br>To answer your calls.
<br>In my mouth and in my blood,
<br>Your love stirred up as light and fire.
<br>Let’s go brothers!
<br>Heading for grandeur,
<br>Making the world witness
<br>That we here perpetually live
<br>With the motto:
<br>Allah, Messiah, homeland, and the king!.
|}
|}
# {{note|n1}} 5 [[states of Forajasaki]] ([[Kuala Forajasaki]], [[Barbara]], [[Sikin]], [[Barine]], [[Jagor]])
# {{note|n2}} ''Seratus Makam Sejati'' (Phineaner for Hundred True Tombs)
[[Category:Anthems of the Phineonesian Confederation]]

Latest revision as of 10:58, 19 March 2022

{{{1}}} This article or section is a work in progress. The information below may be incomplete, outdated, or subject to change.
Lagu Kereta Kuda
النشيد العربة
English: Chariotic Anthem
an-našīd al-ʿārābah
Coat of arms of Forajasaki.png
Coat of arms of Forajasaki

National anthem of Forajasaki Forajasaki
Lyrics Sayyid Ahmad Abdullah bin Jamalludin, -20BP
Music Léo Morgan, 1956
Adopted -41BP (de facto)
RP 2617 (de jure)

The "Chariotic Anthem" (Phineaner: Lagu Kereta Kuda) is a national anthem of Forajasaki. The anthem was composed in 1956 and the lyrics were written in Phineaner language in -20BPs by Sayyid Ahmad Abdullah bin Jamalludin. This national anthem has been used since -41BP without any official lyrics, and in -20BP these lyrics are used for this national anthem until now, yet it is de facto used. In RP 2617, this national anthem is officially used and is often chanted daily.

Lyrics

Phineaner lyrics Common Tongue translation
Akar bebas, dan berani,
Meningkatnya Cahaya,
Forum kemuliaan dan pelindungnya,
Semoga mu kekal forum dan pelindungnya.
Semoga mu tinggal di antara tanah air 1
Sebagai hasrat untuk kemegahan
Mengisi setiap taman 2
Disampaikan oleh setiap lidah.
Dengan setiap jiwa dan raga,
Anakmu telah datang
Untuk menjawab panggilanmu.
Di dalam mulut dan darah saya,
Cintamu membangkitkan cahaya dan api
Mari kita pergi saudara!
Menuju kemegahan,
Menjadi saksi dunia
Bahawa kita di sini sentiasa
Dengan cogan kata:
Allah, Mesias, tanah air, dan raja!.
Root of the free, and the brave,
Rising place of the Lights,
Forum of glory and its protector,
May you perpetuate as its forum and its protector.
May you live among the homelands 1
As an wish for grandeur
Filling every gardens 2
Conveyed by every tongue.
With every soul and every bodies,
Your son has come
To answer your calls.
In my mouth and in my blood,
Your love stirred up as light and fire.
Let’s go brothers!
Heading for grandeur,
Making the world witness
That we here perpetually live
With the motto:
Allah, Messiah, homeland, and the king!.
  1. ^ 5 states of Forajasaki (Kuala Forajasaki, Barbara, Sikin, Barine, Jagor)
  2. ^ Seratus Makam Sejati (Phineaner for Hundred True Tombs)