Chariotic Anthem: Difference between revisions
No edit summary |
(→Lyrics) |
||
Line 25: | Line 25: | ||
|- | |- | ||
|Akar bebas, dan berani, | |Akar bebas, dan berani, | ||
Meningkatnya Cahaya, | <br>Meningkatnya Cahaya, | ||
<br>Forum kemuliaan dan pelindungnya, | |||
Forum kemuliaan dan pelindungnya, | <br>Semoga mu kekal forum dan pelindungnya. | ||
<br>Semoga mu tinggal di antara tanah air | |||
Semoga mu kekal forum dan pelindungnya. | <br>Sebagai hasrat untuk kemegahan | ||
<br>Mengisi setiap taman | |||
Semoga mu tinggal di antara tanah air | <br>Disampaikan oleh setiap lidah. | ||
<br>Dengan setiap jiwa dan raga, | |||
Sebagai hasrat untuk kemegahan | <br>Anakmu telah datang | ||
<br>Untuk menjawab panggilanmu. | |||
Mengisi setiap taman | <br>Di dalam mulut dan darah saya, | ||
<br>Cintamu membangkitkan cahaya dan api. | |||
Disampaikan oleh setiap lidah. | <br>Mari kita pergi saudara! | ||
<br>Menuju kemegahan, | |||
Dengan setiap jiwa dan raga, | <br>Menjadi saksi dunia | ||
<br>Bahawa kita di sini sentiasa | |||
Anakmu telah datang | <br>Dengan cogan kata: | ||
<br>Allah, Mesias, tanah air, dan raja!. | |||
Untuk menjawab panggilanmu. | |||
Di dalam mulut dan darah saya, | |||
Cintamu membangkitkan cahaya dan api. | |||
Mari kita pergi saudara! | |||
Menuju kemegahan, | |||
Menjadi saksi dunia | |||
Bahawa kita di sini sentiasa | |||
Dengan cogan kata: | |||
Allah, Mesias, tanah air, dan raja!. | |||
|Root of the free, and the brave, | |Root of the free, and the brave, | ||
Rising place of the Lights, | <br>Rising place of the Lights, | ||
<br>Forum of glory and its protector, | |||
Forum of glory and its protector, | <br>May you perpetuate as its forum and its protector. | ||
<br>May you live among the homelands | |||
May you perpetuate as its forum and its protector. | <br>As an wish for grandeur | ||
<br>Filling every gardens | |||
May you live among the homelands | <br>Conveyed by every tongue. | ||
<br>With every soul and every bodies, | |||
As an wish for grandeur | <br>Your son has come | ||
<br>To answer your calls. | |||
Filling every gardens | <br>In my mouth and in my blood, | ||
<br>Your love stirred up as light and fire. | |||
Conveyed by every tongue. | <br>Let’s go brothers! | ||
<br>Heading for grandeur, | |||
With every soul and every bodies, | <br>Making the world witness | ||
<br>That we here perpetually live | |||
Your son has come | <br>With the motto: | ||
<br>Allah, Messiah, homeland, and the king!. | |||
To answer your calls. | |||
In my mouth and in my blood, | |||
Your love stirred up as light and fire. | |||
Let’s go brothers! | |||
Heading for grandeur, | |||
Making the world witness | |||
That we here perpetually live | |||
With the motto: | |||
Allah, Messiah, homeland, and the king!. | |||
|} | |} |
Revision as of 12:27, 14 July 2021
This article or section is a work in progress. The information below may be incomplete, outdated, or subject to change. |
English: Chariotic Anthem | |
an-našīd aš-šarī'ah | |
Coat of arms of Forajasaki | |
National anthem of Forajasaki | |
Lyrics | Sayyid Ahmad Abdullah bin Jamalludin, -20BP |
---|---|
Music | Léo Morgan, 1956 |
Adopted |
-41BP (de facto) RP 2617 (de jure) |
The "Chariotic Anthem" (Phineaner: Lagu Syari'ah) is a national anthem of Forajasaki. The anthem was composed in 1956 and the lyrics were written in Phineaner language in -20BPs by Sayyid Ahmad Abdullah bin Jamalludin. This national anthem has been used since -41BP without any official lyrics, and in -20BP these lyrics are used for this national anthem until now, yet it is de facto used. In RP 2617, this national anthem is officially used and is often chanted daily.
Lyrics
Phineaner lyrics | Common Tongue translation |
---|---|
Akar bebas, dan berani,
|
Root of the free, and the brave,
|